terça-feira, 19 de agosto de 2008

FALSAS COGNATAS


Mesmo sem conhecer a língua italiana, dá para arriscar a tradução, pois há muitas palavras semelhantes. Exemplo: a frase ”guarda la storia d’Italia”, somos impelidos a traduzir como: ”guarda a história da Itália”.CERTO? Quase! O erro está na palavra GUARDA, que em italiano significa OLHA, portanto, a tradução da frase é “olha a história da Itália”...Outros exemplos: “pane con burro” – “dolce squisito” – “bambino bravo ”
É a questão das palavras cognatas, e falsas cognatas encontradas em muitas línguas. O destaque aqui, é para as FALSAS COGNATAS, que atualmente recebem o nome de FALSOS AMIGOS.
FALSOS AMIGOS são pares de palavras em duas línguas, que são muito semelhantes ou até iguais, mas que têm significados e usos diversos. Podem criar mal-entendidos, mas também situações engraçadas. De qualquer modo, vale a pena conhecer algumas:


Um comentário:

Bruna Antunes disse...

Creio que a palavra Burro seja a mais cômica desses falsos amigos.